Когда уже подлетаешь к аэропорту, то вблизи Франкфурта, а может и в его окрестностях, есть замечательные маленькие деревушки. Они расположены так, словно бы большой-пребольшой великан случайно рассыпал их мелкими горстками семян-домиков.

Аэропорт огромный. Невозможно большой. Его, наверное, и за неделю не обойдешь. А на ночь его закрывают, и магазины, что печально, тоже. Зато Starbuks работает. И кофе там до чертей вкусный. Хотя женщинам не понравился. Да что они смыслят во вкусном кофе?!

А какие облака там – высоко! Они прекрасны, пушисты, необыкновенны. И солнце – теплое и яркое. И белоснежная облачная даль… Восхитительно. Хочется упасть на эту пушистую и невесомую перину и остаться там навсегда, нежась в лучах полуденного солнца.

Если честно, то я хочу домой… и еще один моккачио…

Не люблю залы ожидания. В них всегда печально и скучно. А еще от них так и веет безысходностью. Черт знает почему, но это именно так. Огромное количество людей. И все сидят сонные, грустные, уставшие. И ждут. Ждут. Ждут. Боясь, в глубине души, конечно же, что не дождутся.

Страшно не верить людям. Вот совсем, никогда, ни в чем. Сомневаться в каждом их слове, движении, чувстве, эмоции. И хочется довериться, но, черт всех раздери, страшно! И, Господи, как же это глупо.

Между темно-синим небом и точно таким же океаном есть только белая полоска облаков.

У меня обгорел нос. В первый же день. И эти дурацкие веснушки!

Зга – Происходит от слав. *стьга «дорога, тропа, стезя» (наиболее распространенное объяснение). Неубедительна гипотеза о первонач. знач. «искра», ср. диал. зги́нка «искорка, крошка», которое могло явиться новообразованием на основе выражения ни зги. Зеленин (у Ильинского) ссылается на пазга́ть «гореть, драть», но оно значит также «быстро расти, стегать» и не дает основания для окончательного вывода. Ильинский пытается связать зга с поздним згра́ «искра», донск. (по Брандту- из *jьskra) и и́скра, тогда как Булич считает его родственным др.-инд. tḗjatē «является острым, заостряет», tējas «блеск», греч. στιγμή «точка». Абсолютно фантастично сопоставление *зга с латышск. zaigs «блестящий», zaiguo^t «блестеть, сверкать», др.-прусск. siхdre «птица овсянка» у Петерссона.

Касатки те же панды, только киты.

На вторую неделю пребывания на Канарах у меня обгорело все, что только можно и по десятому кругу!

Не люблю этот момент ожидания поездки. Не самого путешествия, отпуска, не этого предвкушения сладости отдыха, а именно того тягучего, медленного проходящего, словно гнойная болячка, ожидания, когда вещи собраны, дела сделаны, холодильник пуст, деньги отложены, а еще целых дофига часов. А еще не люблю эту саму поездку из пункта А в пункт В. Просто вымораживает, особенно, если ехать очень долго (например, сутки, а мы вообще четверо((). И все бы замечательно, если поездом, но это самолет. Три, если быть точным.